//陶傑:「轉朱閣,低綺戶,照無眠。」
夠簡練吧?無個字係多餘的,使唔使譯成「月亮光輝照射落紅色的樓內,照射那個失眠的人」呀?
到底邊個精煉呀?照而今講求效率,係電話打字,係咪以前的中文重好?//
(盧按:唔知點解配左呢張圖,旺角的天主教堂,純粹自己覺得岩feel)
//陶傑:「轉朱閣,低綺戶,照無眠。」
夠簡練吧?無個字係多餘的,使唔使譯成「月亮光輝照射落紅色的樓內,照射那個失眠的人」呀?
到底邊個精煉呀?照而今講求效率,係電話打字,係咪以前的中文重好?//
(盧按:唔知點解配左呢張圖,旺角的天主教堂,純粹自己覺得岩feel)